Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
O corpo e a mente
Por A. Galopim de Carvalho Eu não quero acreditar que sou velho, mas o espelho, todas as manhãs, diz-me que sim. Quando dou uma aula, ai...
-
Perguntaram-me da revista Visão Júnior: "Porque é que o lume é azul? Gostava mesmo de saber porque, quando a minha mãe está a cozinh...
-
Usa-se muitas vezes a expressão «argumento de autoridade» como sinónimo de «mau argumento de autoridade». Todavia, nem todos os argumentos d...
-
Cap. 43 do livro "Bibliotecas. Uma maratona de pessoas e livros", de Abílio Guimarães, publicado pela Entrefolhos , que vou apr...
9 comentários:
Hilaritas! JCN
Carus JCN
Ardentia verba
Amen
A bem da verdade, deve dizer-se que é uma espécie de qualquer coisa. É algo feito por uns quantos voluntários, nem sempre necessariamente de acordo quanto ao vocabulário para os novos conceitos. Como vigora o princípio democrático da maioria, pouco interessa que haja uma longa tradição de bibliografia impressa durante séculos, quando se trata de reinventar a realidade em latim.
Uma discussão em aberto, por exemplo, é saber se Portugal se traduz para latim por Lusitania ou por Portugalia. Por enquanto diz-se "oficialmente" Lusitania...
Apesar de tudo, acaba por ser divertido para quem se interessa pelo latim.
Divertidíssimo, pá! JCN
A Lusitânia, pá, não correspondia exactamente a Portugal, pois tinha a capital em Mérida, em território espanhol. JCN
Latim foi a língua em que os romanos se expressaram; a que hoje utilizamos, arremedando-os, é aquilo que Aquilino designava por latão. JCN
Obrigado De Rerum,
Vai ja para os favoritos.
O latão de Aquilino é aquilo que eu chamaria de latinório, que certamente nenhum romano subscreveria, como costumava dizer o Prof. Rebelo Gonçalves. JCN
Enviar um comentário