Informação recebida da União Latina e da Fundação para a Ciência e Tecnologia:
XVI PRÉMIO DE TRADUÇÃO CIENTÍFICA E TÉCNICA EM LÍNGUA PORTUGUESA – UNIÃO LATINA / FCT 2008
Este Prémio visa promover a língua portuguesa como suporte de comunicação científica e técnica. É patrocinado pelo Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior, através da Fundação para a Ciência e a Tecnologia, e pela União Latina. Conta com a colaboração do Ministério da Cultura, através da Direcção-Geral do Livro e das Bibliotecas, da Associação Portuguesa de Tradutores e da Direcção-Geral da Tradução da Comissão Europeia.
A decisão do Júri foi a seguinte:
PRÉMIO EX AEQUO
TRINDADE DE TRINITATE, Paulinas Editora (DE TRINITATE, Santo Agostinho)
TRADUTORES: Arnaldo do Espírito Santo, Domingos Lucas Dias, João Beato,
Maria Cristina de Castro-Maia de Sousa Pimentel
INTRODUÇÃO À FILOSOFIA MATEMÁTICA, Fundação Calouste Gulbenkian
(INTRODUCTION TO MATHEMATICAL PHILOSOPHY, Bertrand Russell)
TRADUTORA: Adriana Silva Graça
TÓPICOS, Imprensa Nacional-Casa da Moeda (TOPICA, Aristóteles)
TRADUTORES: J. A. Segurado e Campos, Maria de Fátima Sousa e Silva, Carmen Leal Soares
MENÇÕES HONROSAS
HISTÓRIAS, Livro V, Edições 70 (HISTORIAE V, Heródoto)
TRADUTORAS: Maria de Fátima Sousa e Silva, Carmen Leal Soares
DO ESCRIBA AO SÁBIO, Porto Editora (DU SCRIBE AU SAVANT, Yves Gingras, Peter Keating e Camille Limoges)
TRADUTOR: Ângelo dos Santos Pereira
A entrega do Prémio terá lugar no âmbito do XI Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa "Tradução e Diálogo Intercultural", no dia 17 de Novembro de 2008, às 9h30, no Instituto Franco-Português – Rua Luís Bívar, 91, Lisboa. Mais informações ver aqui.
quinta-feira, 25 de setembro de 2008
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
OS OLHOS DE CAMILO
Meu artigo no mais recente As Artes entre as Letras: É bem conhecido que Camilo Castelo Branco (1825-1890), o grande escritor português (mui...

-
Perguntaram-me da revista Visão Júnior: "Porque é que o lume é azul? Gostava mesmo de saber porque, quando a minha mãe está a cozinh...
-
Não Entres Docilmente Nessa Noite Escura de Dylan Thomas (tradução de Fernando Guimarães) Não entres docilmente nessa noite seren...
-
Por A. Galopim de Carvalho Como no tempo da lenda, todas as primaveras, o amendoal alentejano cobre-se de fores branca como se de neve se ...
Sem comentários:
Enviar um comentário