sábado, 8 de dezembro de 2012

Por que é que não podemos prever tudo?

7 comentários:

Anónimo disse...

Por favor não escrevam Por que, porque em poirtuguês correcto é "Porque".

Cisfranco disse...

Discordo.

"Por que é que não podemos prever tudo?" - está correcto. O mesmo é dizer por que motivo ... Na interrogativa usa-se "por que (motivo)" - omisso.
Nas respostas é que se usa o "porque":
Por que é que não podemos pever tudo?
Porque ... ... (uma razão)
Porque ... ... (outra razão) ... ...

Será assim ou não será?

Desidério Murcho disse...

Sempre que podemos acrescentar "razão" ou "motivo" escreve-se "por que" e não "porque". Quem sabe outras línguas é mais fácil. "Por que" é "why" e "porque" é "because".

Eis a diferença:

1) "Por que não me disseste?" Isto significa "Por que razão não me disseste?" Ou seja: "Why didn't you tell me?"

2) "Porque não me disseste?" Isto significa "Foi porque não me disseste que...?" Ou seja: "Because you didn't tell me?"

Anónimo disse...

O anónimo pode saber poirtuguês mas de português sabe pouco.

José Batista disse...

Está muito bem o título e têm razão Cisfranco e Desidério.

Vai sendo triste constatar que quando se dão erros atrás de erros, "ninguém diz nada".
Mas quando se escreve bem é cada vez mais frequente ouvir críticas sobranceiras...

Fizemos à língua o mesmo que fizemos ao país.

E agora, até o Brasil quer adiar o Acordo (!?) Ortográfico uns anos mais... Fica um acordo (de quem com quem e em nome de quem?) só para nós, e para mais uns países africanos que não lhe dão importância.

Assim vamos.
Vamos?

Cisfranco disse...

"Fizemos à língua o mesmo que fizemos ao país."
Sem dúvida!

Anónimo disse...

a grafia está correta.

anon

O corpo e a mente

 Por A. Galopim de Carvalho   Eu não quero acreditar que sou velho, mas o espelho, todas as manhãs, diz-me que sim. Quando dou uma aula, ai...