terça-feira, 11 de julho de 2023

ULYSSES DE JOYCE EM DUAS CRÓNICAS

Por Eugénio Lisboa 

Duas curtas crónicas, antes publicadas na revista LER, que agora juntei numa só, sobre o tão academicamente badalado James Joyce.

I

Como quase toda a gente – há excepções! – tenho-me enganado. Mais precisamente, tenho-me deixado enganar. O que nem chega a ser grave: dizia alguém que o homem que não comete erros também, de uma maneira geral, não comete coisa nenhuma.

Estou, como não é evidente, a falar de Joyce. 

Para ser franco, achei-o sempre um bocado sobre o “ftirioso” (de phthirus pubis, isto é, “chato”). Uma das maiores estopadas da minha vida foi assistir, num cinema de Londres, em fim de tarde de inverno, à exibição do filme Ulisses, de Joseph Strick, baseado na obra do mesmo nome, de Joyce. Éramos quatro – eu, minha mulher, o meu amigo Carlos Adrião Rodrigues e a mulher: fizemos, os quatro, uma das grandes sonecas da nossa vida. O filme, como o tão alardeado livro que lhe esteve na origem, era soberana e ultrajantemente chato (de phthirus pubis, recorde-se). 

Mas quando eu era novo, era tímido: quem era eu, para me opor a todos os veneráveis escritores e eruditos que promoviam Joyce como um dos três ou quatro indiscutíveis GRANDES do século XX? (De SEMPRE!). Como diria o Eça, curvei o espinhaço. Não gostava, mas não me atrevia. Não dizia que não nem que sim (era cauteloso mas não mentiroso): calava-me, com ar hipocritamente respeitoso: Joyce, claro!

Depois, um dia, achei que era melhor deixar-me de hipocrisias e adoptar o franc parler tão caro ao meu grande Stendhal. Pus-me a “testar” os meus amigos: quando, timidamente, circunvolutamente, se punham a entaramelar o que não pensavam de Joyce, eu interrompia-os de cofre com um “Que grande chato!” O resultado da minha iconoclastia era esplendoroso: o supremo alívio que se reflectia naqueles rostos macerados! Enfim, alguém se atrevia a dizer o que eles também, muito secretamente, pensavam! Que fardo tirado de cima dos seus frágeis ombros!

Mas sentia-me só. Não haveria, entre os grandes cognoscenti, quem estivesse de acordo comigo? 

Até que, há dias, lendo umas deliciosas e sempre provocantes entrevistas de Jorge Luis Borges, dei com algumas passagens que me restituíram a auto-estima. Borges começava por insinuar que era a sua grande admiração por Cervantes que lhe obstruía por completo a adesão ao irlandês. Depois, ia mais longe e afirmava: “Joyce é uma espécie de curiosidade literária, um pouco como Góngora”. E acrescentava, profusamente, para não deixar saídas de segurança: 
“Porque Joyce é um literato como Góngora e Quevedo. Talvez Cervantes fosse muito diferente e superior. De resto”, concluía, “a comparação é impossível, porque ele era romancista e Joyce não. O talento deste último, como o de Góngora, era verbal, mais aplicável a composições breves do que a um romance longo (…..). O erro de Joyce foi o de dedicar-se a escrever romances. Deste modo, conseguiu frases esplêndidas, mas não criou personagens.” 
Isto já era suficientemente forte, em termos de consignar uma boa parte da obra do escritor para o cesto dos papéis, embora, até aqui, Borges preservasse as boas maneiras e não se atrevesse a uma execução sem apelo. Mas, mais adiante, não esteve com meias medidas e concluiu assim: “Ulisses e Finnegan’s Wake [são] autênticos malogros.” 

Quanto a este último romance, a minha opinião é mais benigna: não se trata sequer de um romance – não foi isso que empreendeu o escritor – mas de um daqueles saudosos “hieróglifos comprimidos”, que inundavam as páginas do antigo Almanaque Bertrand

Para me sentir mais amparado – Borges é um magnífico amparo, mas a sua verve de gamin pode parecer, a alguns, pouco respeitável – fui procurar outras bengalas e elas surgiram em barda: afinal, não estava assim tão só! 

Hoje fico-me pelo grande dramaturgo George Bernard Shaw, insuspeito porque até é também irlandês: “Na Irlanda”, diz o autor de Pigmalião, “tentam limpar um gato, esfregando-lhe o nariz na própria imundície. O Sr. Joyce tentou o mesmo tratamento com o ser humano. Espero que prove ter êxito.”

II

Pois é, Joyce. Antes falei da minha prolongada inibição em relação à esmagadora aura de Joyce. Todo o mundo que se prezava lhe reconhecia grandeza e até uma grandeza muito especial: Joyce seria, pelos vistos, uma espécie de monstro esplendoroso e magnificamente solitário – ninguém que lhe fizesse sombra, mesmo uma sombra recatadamente modesta. Erguia-se, na paisagem literária, grande, imponente e só. Ora eu achara-o sempre – sem grande coragem para confessá-lo – um chato árido e irredimível.

Durante muito tempo, curvei-me ao consenso. Depois, indignado com a minha própria cobardia, rebelei-me. Afrontaria, sozinho, se necessário, a avalanche consagradora daquele bizarro “génio” irlandês. Mas eis que vim a descobrir que, afinal, não estava assim tão irremediavelmente sozinho. Outros, entre fauna bem eminente, também rejeitavam – e em termos bem enfáticos – a grandeza do autor de Ulysses. E alguns iam mesmo ao ponto de caçoarem desbocadamente com as picardias hieroglíficas do Finnegan’s Wake

O diletante V. Ernest Cox, por exemplo, dedicou a este livro mais ou menos ilegível os seguintes versinhos maliciosos, que eu me dispenso de traduzir:
“Finnegan’s Wake
Is one long spelling mistake
With not a lot
Of plot.”
Plot, coitado, não era o forte de Joyce. Nem a criação de verdadeiros personagens. Manipulações linguísticas, vá. Mas à quoi bon

O super-intelectual Aldous Huxley também não foi macio para o bardo prosador do Ulysses. Ei-lo: 
“Nunca tirei grande coisa do Ulysses. Penso que é um livro extraordinário, mas uma tão grande parte dele consiste em demonstrações demasiado compridas de como um romance não deve ser escrito, não é verdade?” 
David Herbert Lawrence, o autor de Sons and Lovers, que ninguém se lembraria de acusar de puritanismo, demite o desgracioso irlandês, atribuindo-lhe apenas 
“citações da Bíblia e do resto, tudo cozinhado no molho de uma deliberada e jornalística sujidade mental.” 
Não se pode dizer que Lawrence tenha sido suave… 

Por outro lado, o conhecido romancista inglês Malcolm Muggeridge despacha também, em poucas e decisivas palavras, o congeminador de Finnegan’s Wake
“Considerado como um livro… Finnegan’s Wake deve ser pronunciado um autêntico fiasco.”
“Considerado como um livro”, diz Muggeridge, o que significa que talvez pudesse ser avaliado noutra qualquer categoria: hieróglifo, jogo linguístico, brincadeira para cabeçudos sem sentido de humor. 

Evelyn Waugh, génio do cómico da literatura inglesa, também não mede as palavras. Ei-las:
“Experimentação? Deus não o permita. Olhem para os resultados da experimentação, no caso de um escritor como Joyce. Começou por escrever muito bem, depois podemos vê-lo a enlouquecer, de vaidade. Acaba completamente lunático.”
Poderia aqui citar outros testemunhos de gente egrégia: Virginia Woolf, por exemplo
(“Nunca li tanto disparate” ou ainda: “A indecência do Sr. Joyce no Ulysses parece-me ser a indecência calculada e consciente de um homem desesperado que é de opinião que, para poder respirar tem de quebrar as janelas. Por momentos, quando a janela se quebra, ele é magnificente. Mas que desperdício de energia!"),
entre vários outros.

Mas não quero atravancar o leitor com tanta artilharia anti-Joyce. Embora não resista a terminar, registando aqui o juízo benevolente, mas enviesadamente demolidor, do juiz americano John Woolsey, que decidiu, nestes termos, permitir a circulação do Ulysses nos Estados Unidos:
“A minha considerada opinião, após longa reflexão, é a de que, embora em alguns pontos o efeito de Ulysses sobre o leitor pudesse ser o de lhe provocar vómitos, em lugar nenhum tenderá o livro a mostrar-se afrodisíaco. Ulysses pode, portanto, entrar nos Estados Unidos.”

Eugénio Lisboa 

4 comentários:

Luiz disse...

São conclusões precipitadas, devia ler "Gente de Dublin" antes de ser tão peremptória.
Boa tarde

Helena Damião disse...

Gostaria, caro Luiz de ter escrito o texto sobre Ulysses, sinal de que saberia muitíssimo mais de sei sobre James Joyce. Apenas o publiquei, o seu autor é Eugénio Lisboa, cujo nome apenas indiquei ao cimo da página, vou colocá-lo também ao fundo da mesma. De qualquer maneira, e se li bem o que li, o autor restringe-se praticamente ao "Ulysses", não generaliza o que diz a toda a obra de Joyce. Cordialmente, MHDamião

Anónimo disse...

Senhor Engenheiro: e que pensa da brasileira Clarice Lispector? Há quem a considere uma grande (mesmo muito grande) escritora. Mas há quem pense o contrário. Eu já tentei ler algumas coisas dela mas não percebi nada.
Zeca

Anónimo disse...

Tudo um fiasco. Finalmente, podem ir embora...

UM TIPO CENSURA DE LIVROS AINDA SEM DESIGNAÇÃO

Não sabermos ao certo, mas podemos colocar a hipótese, muito plausível, de a censura da expressão humana, nas suas mais diversas concretizaç...