Anacreontea. Poemas à Maneira de Anacreonte, é o mais recente livro da colecção Fluir Perene.
Anacreonte terá nascido no sécúlo VI a.C. e morrido quando o século seguinte chegava quase a meio. De Teos, a sua cidade natal, partiu e conheceu muito mundo - Trácia, Samos, Atenas, Tessália... -, o que lhe proporcionou um conhecimento aprofundado da natureza humana, com fraquezas e grandezas, com vícios e virtudes.
A sua obra literária, vasta e diversificada (ainda que ao presente só nos tenha chegado uma pequena pequena ), influenciou inúmeros poetas que procuraram segui-lhe o estilo, o estilo Anacreonte.
Neste livro, resultado da escolha e tradução de Carlos Martins de Jesus, com prefácio de Frederico Lourenço, pode o leitor desfrutar de poemas em edição bilingue (grego e português) que decorreram da inspiração neste Mestre Grego. Eis um belo exemplo:
Dá-me a lira de Homero,
mas sem a corda assassina.
Traz-me taças de preceitos,
traz-mas com leis misturadas,
para que ébrio possa dançar,
tomado por consciente loucura
e, cantando ao som das liras,
a canção de mesa eu entoe.
Dá-me a lira de Homero,
mas sem a corda assassina.
O livro poderá ser lido aqui, apesar de se poder adquirir em formato de papel no Instituto de Estudos Clássicos da Faculdade de Letras de Coimbra, ou encomendado pelos contactos disponíveis aqui.
Imagem que é capa do livro: Venus Anadyomène (1848) de Jean August Dominique Ingres
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
O BRASIL JUNTA-SE AOS PAÍSES QUE PROÍBEM OU RESTRINGEM OS TELEMÓVEIS NA SALA DE AULA E NA ESCOLA
A notícia é da Agência Lusa. Encontrei-a no jornal Expresso (ver aqui ). É, felizmente, quase igual a outras que temos registado no De Rerum...
-
Perguntaram-me da revista Visão Júnior: "Porque é que o lume é azul? Gostava mesmo de saber porque, quando a minha mãe está a cozinh...
-
Usa-se muitas vezes a expressão «argumento de autoridade» como sinónimo de «mau argumento de autoridade». Todavia, nem todos os argumentos d...
-
A “Atlantís” disponibilizou o seu número mais recente (em acesso aberto). Convidamos a navegar pelo sumário da revista para aceder à in...
2 comentários:
Péssima tradução! JCN
Péssima tradução! JCN
João de Castro Nunes
Enviar um comentário