terça-feira, 1 de junho de 2021
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
OS OLHOS DE CAMILO
Meu artigo no mais recente As Artes entre as Letras: É bem conhecido que Camilo Castelo Branco (1825-1890), o grande escritor português (mui...

-
Perguntaram-me da revista Visão Júnior: "Porque é que o lume é azul? Gostava mesmo de saber porque, quando a minha mãe está a cozinh...
-
Não Entres Docilmente Nessa Noite Escura de Dylan Thomas (tradução de Fernando Guimarães) Não entres docilmente nessa noite seren...
-
Por A. Galopim de Carvalho Como no tempo da lenda, todas as primaveras, o amendoal alentejano cobre-se de fores branca como se de neve se ...
1 comentário:
Un volo di gabbiani telecomandati
e una spiaggia di conchiglie morte.
Nella notte una stella d'acciaio
confonde il marinaio.
Strisce bianche nel cielo azzurro
per incantare e far sognare i bambini.
La luna è piena di bandiere senza vento.
Che fatica essere uomini!
Partirà, la nave partirà,
dove arriverà, questo non si sa.
Sarà come l'Arca di Noè,
il cane, il gatto, io e te.
Un toro è disteso sulla sabbia
e il suo cuore perde kerosene.
A ogni curva un cavallo di latta
distrugge il cavaliere.
Terra e mare, polvere bianca,
una città si è perduta nel deserto.
La casa è vuota, non aspetta più nessuno.
Che fatica essere uomini!
Partirà, la nave partirà,
dove arriverà, questo non si sa.
Sarà come l'Arca di Noè,
il cane, il gatto, io e te.
Partirà, la nave partirà,
dove arriverà, questo non si sa.
Sarà come l'Arca di Noè,
il cane, il gatto, io e te.
Partirà, la nave partirà,
dove arriverà, questo non si sa.
Sarà come l'Arca di Noè,
il cane, il gatto, io e te.
Partirà, la nave partirà,
dove arriverà, questo non si sa.
Sarà come l'Arca di Noè,
il cane, il gatto, io e te.
Enviar um comentário